香港新浪網MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »

Picture

 

文:謙少

記得今年在香港的Filmart聽過一場講座,提到為何華語電影的周邊產品、紀念品、精品,比起Hollywood來遜色許多,席上講者的解答是華語電影缺乏人物,缺乏主題式的英雄人物,所以難以打造出適合的產品。說實話,個人不敢苟同,不過講者是專家,大家也就先這樣姑罔聽之吧。

其實從兩地的文字就可以看出,中國人一直對於個人急度膨脹的英雄主義興致不高,所以逢是翻譯外國漫畫人物的中文名稱,多數都用上了中國人理想中行俠仗義的型態,稱其為「俠」,「俠」這個字,跟英文的"HERO"一詞,涵義相去甚遠,不過這番道理,也只有中國人懂,與外國人說,實在是對牛談琴,他們這些雄性漫畫人物一眾的名字,全是以"MAN"結尾。大概除了「超人」沒變成「超級俠」之外,其他的中文裏全用了「俠」字。

美國一眾漫畫人物,由DC及Marvel兩家主控大局,Marvel已經開始整合旗下的漫畫人物,實行銀幕交叉感染計畫。其中即將跟大家見面的,就是「鐵人」IRONMAN先生,遲些還有從李安手上弄回去的HULK,大概全世界人當年都沒想過李安能把美式漫畫人物,拍的如此的「有深度」,所以還是生產一個淺薄點的版本,至少美國人會看的開心點。

這次《鐵甲奇俠》Ironman,香港的上映時間比美國略早,相關的產品及宣傳物也陸續出籠。

Picture

 

首先有大家可以在The Grand Cinema免費取得的電影宣傳明信片,包裝算是精巧,雖然用心程度略遜色於變形金剛的宣傳明信片,但是在圖案方面,也算多了幾個鏡頭可看。

Picture

明信片內頁印上了類似海報款的照片

Picture

一套內有四張相連的明信片

除此之外,漫畫人物怎麼會少了玩具的份,最新一期的《Milk》就介紹了推出的相關玩具。

Picture

Picture

 

至於電影是否如預期中的好看,再等一個星期便知分曉。

資料來源:《Milk》353